א וְאָהַבְתָּ, אֵת יְהוָה
אֱלֹהֶיךָ; וְשָׁמַרְתָּ מִשְׁמַרְתּוֹ, וְחֻקֹּתָיו וּמִשְׁפָּטָיו
וּמִצְוֹתָיו--כָּל-הַיָּמִים. |
1 Therefore thou shalt love the LORD thy God, and keep His charge,
and His statutes, and His ordinances, and His commandments, alway. |
ב וִידַעְתֶּם, הַיּוֹם, כִּי לֹא אֶת-בְּנֵיכֶם
אֲשֶׁר לֹא-יָדְעוּ וַאֲשֶׁר לֹא-רָאוּ, אֶת-מוּסַר יְהוָה אֱלֹהֵיכֶם:
אֶת-גָּדְלוֹ--אֶת-יָדוֹ הַחֲזָקָה, וּזְרֹעוֹ הַנְּטוּיָה. |
2 And know ye this day; for I speak not with your children that have
not known, and that have not seen the chastisement of the LORD your God, His
greatness, His mighty hand, and His outstretched arm, |
ג וְאֶת-אֹתֹתָיו, וְאֶת-מַעֲשָׂיו, אֲשֶׁר
עָשָׂה, בְּתוֹךְ מִצְרָיִם--לְפַרְעֹה מֶלֶךְ-מִצְרַיִם, וּלְכָל-אַרְצוֹ. |
3 and His signs, and His works, which He did in the midst of Egypt
unto Pharaoh the king of Egypt, and unto all his land; |
ד וַאֲשֶׁר עָשָׂה לְחֵיל מִצְרַיִם לְסוּסָיו
וּלְרִכְבּוֹ, אֲשֶׁר הֵצִיף אֶת-מֵי יַם-סוּף עַל-פְּנֵיהֶם, בְּרָדְפָם,
אַחֲרֵיכֶם; וַיְאַבְּדֵם יְהוָה, עַד הַיּוֹם הַזֶּה. |
4 and what He did unto the army of Egypt, unto their horses, and to
their chariots; how He made the water of the Red Sea to overflow them as they
pursued after you, and how the LORD hath destroyed them unto this day;
|
ה וַאֲשֶׁר עָשָׂה לָכֶם, בַּמִּדְבָּר,
עַד-בֹּאֲכֶם, עַד-הַמָּקוֹם הַזֶּה. |
5 and what He did unto you in the wilderness, until ye came unto this
place; |
ו וַאֲשֶׁר עָשָׂה לְדָתָן וְלַאֲבִירָם, בְּנֵי
אֱלִיאָב בֶּן-רְאוּבֵן, אֲשֶׁר פָּצְתָה הָאָרֶץ אֶת-פִּיהָ, וַתִּבְלָעֵם
וְאֶת-בָּתֵּיהֶם וְאֶת-אָהֳלֵיהֶם--וְאֵת כָּל-הַיְקוּם אֲשֶׁר בְּרַגְלֵיהֶם,
בְּקֶרֶב כָּל-יִשְׂרָאֵל. |
6 and what He did unto Dathan and Abiram, the sons of Eliab, the son
of Reuben; how the earth opened her mouth, and swallowed them up, and their
households, and their tents, and every living substance that followed them, in
the midst of all Israel; |
ז כִּי עֵינֵיכֶם הָרֹאֹת, אֶת-כָּל-מַעֲשֵׂה
יְהוָה הַגָּדֹל, אֲשֶׁר, עָשָׂה. |
7 but your eyes have seen all the great work of the LORD which He
did. |
ח וּשְׁמַרְתֶּם, אֶת-כָּל-הַמִּצְוָה, אֲשֶׁר
אָנֹכִי מְצַוְּךָ, הַיּוֹם--לְמַעַן תֶּחֶזְקוּ, וּבָאתֶם וִירִשְׁתֶּם
אֶת-הָאָרֶץ, אֲשֶׁר אַתֶּם עֹבְרִים שָׁמָּה, לְרִשְׁתָּהּ. |
8 Therefore shall ye keep all the commandment which I command thee
this day, that ye may be strong, and go in and possess the land, whither ye go
over to possess it; |
ט וּלְמַעַן תַּאֲרִיכוּ יָמִים עַל-הָאֲדָמָה,
אֲשֶׁר נִשְׁבַּע יְהוָה לַאֲבֹתֵיכֶם לָתֵת לָהֶם וּלְזַרְעָם--אֶרֶץ זָבַת חָלָב,
וּדְבָשׁ. {ס} |
9 and that ye may prolong your days upon the land, which the LORD
swore unto your fathers to give unto them and to their seed, a land flowing with
milk and honey. {S} |
י כִּי הָאָרֶץ, אֲשֶׁר אַתָּה בָא-שָׁמָּה
לְרִשְׁתָּהּ--לֹא כְאֶרֶץ מִצְרַיִם הִוא, אֲשֶׁר יְצָאתֶם מִשָּׁם: אֲשֶׁר
תִּזְרַע אֶת-זַרְעֲךָ, וְהִשְׁקִיתָ בְרַגְלְךָ כְּגַן הַיָּרָק. |
10 For the land, whither thou goest in to possess it, is not as the
land of Egypt, from whence ye came out, where thou didst sow thy seed, and didst
water it with thy foot, as a garden of herbs; |
יא וְהָאָרֶץ, אֲשֶׁר אַתֶּם עֹבְרִים שָׁמָּה
לְרִשְׁתָּהּ--אֶרֶץ הָרִים, וּבְקָעֹת; לִמְטַר הַשָּׁמַיִם, תִּשְׁתֶּה-מָּיִם.
|
11 but the land, whither ye go over to possess it, is a land of hills
and valleys, and drinketh water as the rain of heaven cometh down; |
יב אֶרֶץ, אֲשֶׁר-יְהוָה אֱלֹהֶיךָ דֹּרֵשׁ
אֹתָהּ: תָּמִיד, עֵינֵי יְהוָה אֱלֹהֶיךָ בָּהּ--מֵרֵשִׁית הַשָּׁנָה, וְעַד
אַחֲרִית שָׁנָה. {ס} |
12 a land which the LORD thy God careth for; the eyes of the LORD thy
God are always upon it, from the beginning of the year even unto the end of the
year. {S} |
יג וְהָיָה, אִם-שָׁמֹעַ תִּשְׁמְעוּ
אֶל-מִצְוֹתַי, אֲשֶׁר אָנֹכִי מְצַוֶּה אֶתְכֶם, הַיּוֹם--לְאַהֲבָה אֶת-יְהוָה
אֱלֹהֵיכֶם, וּלְעָבְדוֹ, בְּכָל-לְבַבְכֶם, וּבְכָל-נַפְשְׁכֶם. |
13 And it shall come to pass, if ye shall hearken diligently unto My
commandments which I command you this day, to love the LORD your God, and to
serve Him with all your heart and with all your soul, |
יד וְנָתַתִּי מְטַר-אַרְצְכֶם בְּעִתּוֹ,
יוֹרֶה וּמַלְקוֹשׁ; וְאָסַפְתָּ דְגָנֶךָ, וְתִירֹשְׁךָ וְיִצְהָרֶךָ. |
14 that I will give the rain of your land in its season, the former
rain and the latter rain, that thou mayest gather in thy corn, and thy wine, and
thine oil. |
טו וְנָתַתִּי עֵשֶׂב בְּשָׂדְךָ,
לִבְהֶמְתֶּךָ; וְאָכַלְתָּ, וְשָׂבָעְתָּ. |
15 And I will give grass in thy fields for thy cattle, and thou shalt
eat and be satisfied. |
טז הִשָּׁמְרוּ לָכֶם, פֶּן יִפְתֶּה
לְבַבְכֶם; וְסַרְתֶּם, וַעֲבַדְתֶּם אֱלֹהִים אֲחֵרִים, וְהִשְׁתַּחֲוִיתֶם,
לָהֶם. |
16 Take heed to yourselves, lest your heart be deceived, and ye turn
aside, and serve other gods, and worship them; |
יז וְחָרָה אַף-יְהוָה בָּכֶם, וְעָצַר
אֶת-הַשָּׁמַיִם וְלֹא-יִהְיֶה מָטָר, וְהָאֲדָמָה, לֹא תִתֵּן אֶת-יְבוּלָהּ;
וַאֲבַדְתֶּם מְהֵרָה, מֵעַל הָאָרֶץ הַטֹּבָה, אֲשֶׁר יְהוָה, נֹתֵן לָכֶם. |
17 and the anger of the LORD be kindled against you, and He shut up
the heaven, so that there shall be no rain, and the ground shall not yield her
fruit; and ye perish quickly from off the good land which the LORD giveth you.
|
יח וְשַׂמְתֶּם אֶת-דְּבָרַי אֵלֶּה,
עַל-לְבַבְכֶם וְעַל-נַפְשְׁכֶם; וּקְשַׁרְתֶּם אֹתָם לְאוֹת עַל-יֶדְכֶם, וְהָיוּ
לְטוֹטָפֹת בֵּין עֵינֵיכֶם. |
18 Therefore shall ye lay up these My words in your heart and in your
soul; and ye shall bind them for a sign upon your hand, and they shall be for
frontlets between your eyes. |
יט וְלִמַּדְתֶּם אֹתָם אֶת-בְּנֵיכֶם,
לְדַבֵּר בָּם, בְּשִׁבְתְּךָ בְּבֵיתֶךָ וּבְלֶכְתְּךָ בַדֶּרֶךְ, וּבְשָׁכְבְּךָ
וּבְקוּמֶךָ. |
19 And ye shall teach them your children, talking of them, when thou
sittest in thy house, and when thou walkest by the way, and when thou liest
down, and when thou risest up. |
כ וּכְתַבְתָּם עַל-מְזוּזוֹת בֵּיתֶךָ,
וּבִשְׁעָרֶיךָ. |
20 And thou shalt write them upon the door-posts of thy house, and
upon thy gates; |
כא לְמַעַן יִרְבּוּ יְמֵיכֶם, וִימֵי
בְנֵיכֶם, עַל הָאֲדָמָה, אֲשֶׁר נִשְׁבַּע יְהוָה לַאֲבֹתֵיכֶם לָתֵת
לָהֶם--כִּימֵי הַשָּׁמַיִם, עַל-הָאָרֶץ. {ס} |
21 that your days may be multiplied, and the days of your children,
upon the land which the LORD swore unto your fathers to give them, as the days
of the heavens above the earth. {S} |
כב כִּי אִם-שָׁמֹר תִּשְׁמְרוּן
אֶת-כָּל-הַמִּצְוָה הַזֹּאת, אֲשֶׁר אָנֹכִי מְצַוֶּה אֶתְכֶם--לַעֲשֹׂתָהּ:
לְאַהֲבָה אֶת-יְהוָה אֱלֹהֵיכֶם, לָלֶכֶת בְּכָל-דְּרָכָיו--וּלְדָבְקָה-בוֹ.
|
22 For if ye shall diligently keep all this commandment which I
command you, to do it, to love the LORD your God, to walk in all His ways, and
to cleave unto Him, |
כג וְהוֹרִישׁ יְהוָה אֶת-כָּל-הַגּוֹיִם
הָאֵלֶּה, מִלִּפְנֵיכֶם; וִירִשְׁתֶּם גּוֹיִם, גְּדֹלִים וַעֲצֻמִים מִכֶּם.
|
23 then will the LORD drive out all these nations from before you,
and ye shall dispossess nations greater and mightier than yourselves. |
כד כָּל-הַמָּקוֹם, אֲשֶׁר תִּדְרֹךְ
כַּף-רַגְלְכֶם בּוֹ--לָכֶם יִהְיֶה: מִן-הַמִּדְבָּר וְהַלְּבָנוֹן מִן-הַנָּהָר
נְהַר-פְּרָת, וְעַד הַיָּם הָאַחֲרוֹן--יִהְיֶה, גְּבֻלְכֶם. |
24 Every place whereon the sole of your foot shall tread shall be
yours: from the wilderness, and Lebanon, from the river, the river Euphrates,
even unto the hinder sea shall be your border. |
כה לֹא-יִתְיַצֵּב אִישׁ, בִּפְנֵיכֶם:
פַּחְדְּכֶם וּמוֹרַאֲכֶם יִתֵּן יְהוָה אֱלֹהֵיכֶם, עַל-פְּנֵי כָל-הָאָרֶץ אֲשֶׁר
תִּדְרְכוּ-בָהּ, כַּאֲשֶׁר, דִּבֶּר לָכֶם. {ס} |
25 There shall no man be able to stand against you: the LORD your God
shall lay the fear of you and the dread of you upon all the land that ye shall
tread upon, as He hath spoken unto you. {S} |
כו רְאֵה, אָנֹכִי נֹתֵן לִפְנֵיכֶם--הַיּוֹם:
בְּרָכָה, וּקְלָלָה. |
26 Behold, I set before you this day a blessing and a curse:
|
כז אֶת-הַבְּרָכָה--אֲשֶׁר תִּשְׁמְעוּ,
אֶל-מִצְוֹת יְהוָה אֱלֹהֵיכֶם, אֲשֶׁר אָנֹכִי מְצַוֶּה אֶתְכֶם, הַיּוֹם. |
27 the blessing, if ye shall hearken unto the commandments of the
LORD your God, which I command you this day; |
כח וְהַקְּלָלָה, אִם-לֹא תִשְׁמְעוּ
אֶל-מִצְוֹת יְהוָה אֱלֹהֵיכֶם, וְסַרְתֶּם מִן-הַדֶּרֶךְ, אֲשֶׁר אָנֹכִי
מְצַוֶּה אֶתְכֶם הַיּוֹם: לָלֶכֶת, אַחֲרֵי אֱלֹהִים אֲחֵרִים--אֲשֶׁר
לֹא-יְדַעְתֶּם. {ס} |
28 and the curse, if ye shall not hearken unto the commandments of
the LORD your God, but turn aside out of the way which I command you this day,
to go after other gods, which ye have not known. {S} |
כט וְהָיָה, כִּי יְבִיאֲךָ יְהוָה אֱלֹהֶיךָ,
אֶל-הָאָרֶץ, אֲשֶׁר-אַתָּה בָא-שָׁמָּה לְרִשְׁתָּהּ--וְנָתַתָּה אֶת-הַבְּרָכָה
עַל-הַר גְּרִזִים, וְאֶת-הַקְּלָלָה עַל-הַר עֵיבָל. |
29 And it shall come to pass, when the LORD thy God shall bring thee
into the land whither thou goest to possess it, that thou shalt set the blessing
upon mount Gerizim, and the curse upon mount Ebal. |
ל הֲלֹא-הֵמָּה בְּעֵבֶר הַיַּרְדֵּן, אַחֲרֵי
דֶּרֶךְ מְבוֹא הַשֶּׁמֶשׁ, בְּאֶרֶץ הַכְּנַעֲנִי, הַיֹּשֵׁב בָּעֲרָבָה--מוּל,
הַגִּלְגָּל, אֵצֶל, אֵלוֹנֵי מֹרֶה. |
30 Are they not beyond the Jordan, behind the way of the going down
of the sun, in the land of the Canaanites that dwell in the Arabah, over against
Gilgal, beside the terebinths of Moreh? |
לא כִּי אַתֶּם, עֹבְרִים אֶת-הַיַּרְדֵּן,
לָבֹא לָרֶשֶׁת אֶת-הָאָרֶץ, אֲשֶׁר-יְהוָה אֱלֹהֵיכֶם נֹתֵן לָכֶם; וִירִשְׁתֶּם
אֹתָהּ, וִישַׁבְתֶּם-בָּהּ. |
31 For ye are to pass over the Jordan to go in to possess the land
which the LORD your God giveth you, and ye shall possess it, and dwell therein.
|
לב וּשְׁמַרְתֶּם לַעֲשׂוֹת, אֵת
כָּל-הַחֻקִּים וְאֶת-הַמִּשְׁפָּטִים, אֲשֶׁר אָנֹכִי נֹתֵן לִפְנֵיכֶם, הַיּוֹם.
|
32 And ye shall observe to do all the statutes and the ordinances
which I set before you this day. |
No comments:
Post a Comment